index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 453.4

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 453.4 (TX 13.10.2014, TRde 14.01.2013)



§ 2
2 -- Danach aber brich[t] er/sie ein dickes Brot aus Emmermehl
3 -- [und spricht (folgendermaßen):]
4 -- „[ … ein] dickes [Brot] gab ich
5 -- und meine Gottheit … [ … ]“
6 -- [Da]nach nimmt er/sie šakuwani-1
7 -- (und) [legt] es au[f … ].
8 -- Er/Sie spricht folgendermaßen:
9 -- „Dieser m[it?] šakkuwani- [ … ]“
Nach Photokollation ist klar, dass das Zeichen wa mit drei Winkelhaken geschrieben ist.
Das letzte Zeichen kann auch -y[a gelesen werden.
1
Für das Wort ša(k)ku(wa)ni(ya)- vgl. CHD Š, 58.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 14.01.2013